Okay, the user wants me to translate "underwater vents" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "underwater vents" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "các lỗ thông gió dưới nước" or "khí thải dưới nước". Wait, "vents" in this context might refer to hydrothermal vents, which are common in underwater environments. The term "vents" here might be better translated as "khí thải" or "lỗ thông gió". But I should confirm the most accurate term. In Vietnamese scientific contexts, "khí thải dưới nước" is commonly used for underwater vents, especially in geological or oceanographic contexts. So the correct translation should be "khí thải dưới nước". Let me make sure there's no existing Vietnamese content here. Since the input is in English, I need to translate it. So the output is "khí thải dưới nước".
khí thải dưới nước
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!